Трудности в изучении английского языка у детей и не только
Когда ваш ребенок приступает к изучению английского языка, то у него возникает
масса вопросов, вызванных особенностями чужого языка. Смешное и
произношение, странная закономерность в построении предложений, а уж чтение и
письмо – просто жуть! Бывает, ребенок, испугавшись на первых порах всего этого,
и не зная, или стесняясь обратиться к кому-то за разъяснениями, упускает момент,
и потом уже не может «подружиться» с иностранным языком. То, что одним детям
кажется простым и вроде бы само собой разумеющимся, другим надо объяснить и
рассказать.
Здесь на помощь должны прийти родители, чтобы не дай бог, у вашего чада не
возникло нежелание изучать английский язык.
Сначала стоит объяснить, что каждый язык имеет свои законы, которым надо
подчиняться. Законы русского или украинского языка учат в школе, а подчиняемся
мы им с того момента, как научились говорить. В английском эти законы другие, и
для нас они кажутся ненужными или непонятными. Каждый язык создавался не
один день и не одним человеком. Вот, если присмотреться к лицам американцев и
англичан, особенность их речи ( их звуки преимущественно как бы продвинуты
вперед, к зубам ) отразилась и на внешности: у них тяжеловатые нижние челюсти и
выдающиеся скулы. У французов речь я называю «булькающею», поэтому их
отличают чувственные губы, как бы сложенные для поцелуя. Славянские языки
имеют и гортанные, и губные, и зубные звуки, и , может, поэтому лица наших
народов отличаются особой гармоничностью и считаются самыми красивыми в
мире. Чтобы овладеть произношением иностранного языка, надо просто повторять
звуки так, как это делают те, для кого тот язык является родным. Не нужно
смеяться или стесняться, ведь иностранцу наше произношение может показаться
куда более смешным.
Второе неприятие английского происходит тогда, когда приходится читать и
писать. Здесь стоит рассказать о том, почему так часто говорят, что русский язык
богатый. Он богат не только лексикой, он имеет почти совершенный алфавит. То
есть, произносимые звуки практически так же отражаются на письме; в
украинском и того проще: что слышим, то и пишем. А вот английский алфавит
имеет всего 26 букв, используя которые нужно записать все те слова, к коим уже
вроде бы начал приспосабливаться слух и язык. Выходит, чтобы на письме
отразить один звук англичанам приходится использовать две, а то и три буквы! Не
сразу, но запомнятся наиболее применяемые буквосочетания, спеллинг изучаемых
слов. Вы думаете, все американцы и англичане пишут без ошибок? Конечно, нет!
Постепенно овладевая произношением (и написанием) слов, мы начинаем строить
из них предложения. Здесь требуется строгое подчинение закону: на первом месте
стоит подлежащее, за ним сказуемое, а дальше второстепенные члены
предложения (допускается разве что обстоятельство времени на первом месте). Это
мы можем сказать: «Вася вчера принес в дом кошку», «Вчера Вася кошку принес в
дом», «Вася в дом кошку вчера принес», - от изменения порядка слов в
предложении меняется разве что легкий оттенок смысла, в английском только
так :«Вася принес кошку в дом вчера» ( допустимо только «вчера» перед «Вася»).
И, можно сказать, «тяжелой глыбой» для наших умов становится система времен
английского языка. В этом случае важно запоминать все особенности и приметы
того или иного времени, чтобы отличить одно от другого. Если это утешит, то в
старославянском тоже были и перфекты, и плюсквамперфекты.
Конечно, здесь в общем описаны возможные «камни преткновения», а сколько
таких «камешков» еще будет на пути изучения иностранного языка! Важно их не
преступать, а внимательно изучать, и уж потом идти дальше.
Но поверьте, иностранцам наш язык учить куда более сложно! Взять хотя бы
категорию рода. Каждое слово у нас имеет род – мужской женский или средний.
Сколько от этого изменений окончаний прилагательных, глаголов! Так что их
времена по сравнению с нашими родами, склонениями, спряжениями – это
цветочки!